|
Метки: фотография город
Максимальное количество элементов пазла: 160Пазл загрузил Ircha 05/02/2017 - 17:44Пазл собрали 89 раз
Львов. Площадь Рынок.
Лучшие результаты для этого пазла
| |
Комментарии: | Женя 12/02/2017 - 14:16 | Правильно это назвать Рыночная площадь. |
|
| Кандида 12/02/2017 - 15:14 | \"Правильно это назвать Рыночная площадь.\"
Почему?!Вы так считаете?Она так называется, наверное, уже пару столетий - Площа Ринок. |
|
| Женя 12/02/2017 - 15:35 | Кандида, если название пишется по-русски, то оно должно грамотно переводиться с одного языка на другой. Да, она так называется по-украински, а по-английски название это звучит Market Square, но вы ведь не переведете с английского \"Рынок площадь\". Это не я так считаю, это просто русская грамматика такова. Украiнською мовою я володiю, тому знаю, про що кажу. |
|
| MM 12/02/2017 - 16:25 | \"Рыночная площадь\" - вроде корректней для слуха, но русская википедия гласит, что \"Площадь Рынок\". |
|
| Женя 12/02/2017 - 20:35 | А сверху над статьей значится: \"У этого термина существуют и другие значения, см. Рыночная площадь.\" |
|
| MM 12/02/2017 - 21:11 | Ну так и почему только оно, это другое значение, грамматически правильно? |
|
| MM 12/02/2017 - 21:24 | Если бы Вы, Женя, написали, что у названия пазла есть и другие названия, и по-Вашему мнению, они более общепринятые, то и никаких следующих комментарий и не последовало бы. Уж такое мое мнение. |
|
| Женя 12/02/2017 - 21:25 | Нет, это грамматически неправильно. Площадь Рынок может называться только если слово Рынок - имя собственное, а не нарицательное. Так, например, по-русски Trafalgar Square называется Трафальгарская площадь. Так же в Нью-Йорке Times Square никто ведь не станет переводить как площаь Времен. Это имя собственное. Но Рынок ведь не имя собственное - это именно рыночная площадь. Кстати, если она так называлась 200 лет, то название очевидно, либо польское, либо немецкое (когда Львов был Лембергом). Так вот, рыночная площадь была в каждом городе и в Варшаве она называется Рыночная площадь. |
|
| MM 12/02/2017 - 22:10 | А во Львове Площадь Рынок. Ничего Вы \"не вживаєте\" правильно, Женя, а жаль. |
|
| Леонора 12/02/2017 - 22:26 | \"Львівська площа Ринок зберегла свою назву від ХІV століття. Вона походить від німецького «der Ring» (коло, кільце), власне за таким принципом будувалися центральні площі німецьких середньовічних міст.\" Рынок - это ее собственное имя. |
|
| Женя 12/02/2017 - 22:57 | Леонора, из того, что вы цитируете никак не следует, что это имя собственное. Вполне возможно, что и так. Если так, то тогда, конечно, это площадь Рынок (как в Одессе рынок Привоз). Но об этом я ничего не читал, судить не берусь. Я писал только о грамматическом употреблении в русском, а не об историческом. Одно знаю, что от этого, тем не менее, она не перестает быть рыночной площадью, каковые есть во всех европейских городах. Просто там рыночные площади называются просто рыночными, а во Львове (если это действительно имя собственное), есть рыночная площадь под названием Рынок. Видимо, так. Не знаю. |
|
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.
|