Не знаю, как вам, а для меня - один из самых любимых художников. Удивительная непосредственность, легкость, искренность, живой темперамент при виртуознейшем мастерстве, позволявшем ему по-своему интерпретировать темы и манеру художников рококо - то изысканную грациозность Ватто, то чувственную эротичность Буше, то чарующую сострадательность Греза. И при способности увлекаться, он всегда оставался самим собой. В колорите, в воздушности, в импровизационности стремительных мазков, которыми он пишет свои картины, мне видится предчувствие импрессионизма. Пользуясь огромной популярностью и любовью среди современников, он пережил свою славу и умер в нищете и забвении. Он вновь был "открыт" для публики.
много лет спустя братьями Гонкурами, посвятившими художнику восторженные страницы в своей "Истории искусства XVIII века".
Игра в жмурки в светском обществе эпохи рококо - забава с легким привкусом эротизма: на глазах у всех можно как бы нечаянно коснуться и обнять возлюбленную, а она, проиграв, свободу может выкупить лишь поцелуем.
Иоганн Гете
«Жмурки»
Перевод: И. Миримского
Боюсь, дружок Тереза,
Как острого железа,
Твоих сердитых глаз!
И все ж, когда ты водишь,
Ты вмиг меня находишь.
Но почему меня как раз?
Поймав меня, в смущенье
Прижмешься на мгновенье,
И в лад стучат сердца!
Но вот повязка сбита,
И снова ты сердито
Глядишь на бедного слепца.
Мечусь я, спотыкаюсь,
На стены натыкаюсь
В веселой кутерьме.
Твоей любви молю я,
Не то, всегда горюя,
Блуждать я буду, как во тьме.