|
Метки: живопись люди портрет
Максимальное количество элементов пазла: 216Пазл загрузил rimma 17/07/2014 - 18:22Пазл собрали 78 раз
Rejected Addresses
Автор картины Charles Sillem Lidderdale
Лучшие результаты для этого пазла
| |
Комментарии: | Диана 18/07/2014 - 13:15 | Очаровательная леди!!! Спасибо!) |
|
| Вега 10/02/2017 - 01:23 | Может ли кто-нибудь перевести название картины? У меня не получается... Ну, пожааалуйста! |
|
| Елена Алексеевна 10/02/2017 - 01:37 | \"Addresses\" может означать \"ухаживания\", тогда получается \"Отвергнутые ухаживания\", а ещё есть значение \"умение, ловкость, искусство\", тогда получится \"Непризнанное искусство\" |
|
| Дана я 10/02/2017 - 07:48 | это Addres то ухаживания или искусство? |
|
| Римма 10/02/2017 - 08:24 | Дословно - Отвергнутые ухаживания. Поскольку у нас ухаживать может только мужчина, то здесь просто \"Отвергнутая\" (типа Татьяна Ларина). |
|
| Дана я 10/02/2017 - 21:38 | Я не особый знаток англ-го, поэтому решила поискать, есть ли такой вариант перевода слова Addres как ухаживания, не нашла. Если можете мне кинуть ссылку уверяющую в обратном, буду благодарна (даже в кембриджском словаре этого не нашла). Я не с кем не спорю, просто стало интересно, ведь это совершенно 2 разных по смыслу перевода - адрес и ухаживания, я бы еще поняла если бы была связь. В свете этого может это просто \"Забытые квартиры/адреса\"? По моему если учесть изображенное, так более логично |
|
| Julite 10/02/2017 - 21:48 | Мне переводчик перевел \" Rejected Addresses \" как
\" Забракованные Адреса \". См.- https://www.google.co.il/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA |
|
| Julite 10/02/2017 - 21:55 | В- http://wooordhunt.ru/word/absurd я нашла такой пример: pay addresses to a lady — ухаживать за дамой . |
|
| Дана я 10/02/2017 - 22:04 | 2- смешно вышло)) |
|
| Леонора 10/02/2017 - 22:04 | rejected {прилаг.}RU
признанный негодным |
|
| Елена Алексеевна 10/02/2017 - 22:15 | В переводчиках таких значений действительно нет, а вот в двухтомном англо-русском словаре под редакцией проф. Гальперина (Москва, 1972 год) есть: 1. адрес, 2. обращение, выступление, речь, адрес, 3. манера (говорить), 4. ловкость, искусство, такт, 5. (во мн. ч.) ухаживание. Пример: to pay one\'s addresses to a lady - ухаживать за дамой. |
|
| Елена Алексеевна 10/02/2017 - 22:21 | reject в том же словаре - 1. отвергать, отклонять (to reject a suitor - отказать жениху), не признавать, не принимать, 2. браковать, списывать за негодностью, отбрасывать. 3. извергать, изрыгать.
Выбирайте! )) |
|
| Дана я 10/02/2017 - 22:23 | Спасибо Елена Алексеевна. А кто нибудь можит объяснить логику образования этого, если грубо -фразообразования |
|
| Дана я 10/02/2017 - 22:23 | может |
|
| Женя 10/02/2017 - 22:42 | Значение здесь прямое. Это Отвергнутое обращение. Гувернантка ищет место и ей было отказано. Вот она и грустная. |
|
| Елена Алексеевна 10/02/2017 - 22:52 | Женя, спасибо! Про обращение я и не подумала. Наконец-то все встало на свои места. |
|
| Дана я 11/02/2017 - 00:44 | ну тогда ухаживания не причем |
|
| Вега 12/02/2017 - 00:22 | Спасибо всем, кто взял на себя труд перевести название. Кажется, Женя поставил точку над i . Девушка вернулась домой с неудачей. |
|
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии на сайте.
|